当前位置: 首页 - 社会服务 - 翻译证书考试 - 正文
beat365中国在线体育特邀翻译资格考试(CATTI)阅卷专家杨冬敏教授进行线上备考指导讲座

时间:2021-11-10

为增进翻译硕士对CATTI(全国翻译专业资格水平)考试的了解、增强翻译意识、提升翻译能力和考试能力,尤其是进一步提高CATTI二级过级率,beat365中国在线体育于11月7日全天特邀陕西师范大学硕士生导师杨冬敏教在线上以“腾讯会议平台”的方式举办了CATTI 考试指导讲座。学院2019级、2020级全体翻译硕士研究生和翻硕导师参加了此次讲座。

在上午的讲座中,杨老师主要介绍了CATTI考试的基本概况及要求、历年考题主题、考点及评分要点、考生常见错误、备考方法、临场技巧等。杨老师讲解了长、难句和专有名词的翻译,以及多义词和标点符合的使用以及避免中式英语的出现。同时,强调翻译要忠于原文,不得多译、漏译,考生的“过度发挥”反而会导致其在考试中没有足够的时间答完其他题目。除此之外,他还总结了历年来的考题主题,方便考生有针对性的进行备考、熟悉并掌握相关词汇及短语。

下午的讲座主要以CATTI考试历年真题为依托,杨教授详细解读了试题特点、分析翻译难点及失分点,并指出一定要对专业术语进行特殊记忆并作出相应的举例,而且指导了备考者如何进行融会贯通、解决翻译中遇到的各种困难和问题。真题讲解结束后杨老师还回答了同学们提出的各种问题,提示让同学们带好英汉、汉英词典,平时多加练习,并且提高使用电脑键盘的熟练程度等,杨教授的此番详细的备考指导如雪中送炭,让大家在繁忙的自主备考中找到了明确的方向和思路,增强了同学们的自信心。

此次讲座干货满满,使同学们受益匪浅,让同学们站在阅卷人和翻译专家的角度再次了解了CATTI考试内容和技巧的方方面面,有助于大家更直观地找到自己低分的原因,从而在未来更有针对性地提高翻译技巧、规避错误,提升各位备考者的翻译综合能力和CATTI考试通过率,为他们未来的就业打下坚实的基础。

 

                                    beat365中国在线体育研究生部

                                      2021118



 

Baidu
sogou